現地時間2024年7月9日(火)、午前7時に起きた。午前7時50分に家を出て、語学学校へ向かった。
休み時間、語学学校の先生に、ブログの英文の添削をお願いした。英語でブログを書き始めてからは、今日だけでなく他の日にも、先生に文章をチェックしてもらうようにしている。
先生が今日教えてくれたのは、文法的な間違いではなく、文章の流れについて。文章が途切れ途切れになっているという。全体の流れを考慮して、いくつかの文章を長い一文にまとめたほうが良いとアドバイスしてくれた。
これはまさに、私がネイティブスピーカーに聞きたかった助言だった。英語と日本語で文章の構造がどのように違うのか、興味があるからだ。まだ全然理解できていないけれど、日本語の文章は英語と比べて一文一文が短いように感じる。
On Tuesday, July 9th, 2024, I got up at 7:00 a.m. PST and left my house at 7:50 a.m. to go to my language school.
During break time, I asked a teacher at my language school to check the sentences on my blog for grammatical mistakes. I usually ask a teacher to do that, not only today but also on other days since I started writing my blog in English.
The teacher pointed out issues with the flow of sentences rather than grammatical mistakes. According to him, the sentences were so choppy that I should combine some of them into one longer ones, considering the overall flow of the document.
The tip was exactly what I wanted to ask a native speaker about because I’m interested in the differences in sentence structure between English and Japanese. I’m not sure, but I think documents in Japanese tend to consist of choppy and short sentences compared to those in English.